[উইলিয়াম ব্লেক (১৭৫৭-১৮২৭) আঠারো শতকের ইংরেজি ভাষার অন্যতম রোমান্টিক কবি। তার লেখা কাব্যের মধ্যে ‘পোয়েটিক্যাল স্কেচ’, ‘সং অব ইনোসেন্স’ও ‘ম্যারেজ…
Browsing: অনুবাদ
পর্ব-২৭ অনুবাদ: ফারহানা রহমান বয়স্ক মানুষদের মতো পরিপক্ব মগজ নিয়ে জন্ম নেওয়া বেইলি (সেই সময় সে নিজেকে তেমনই মনে করতো),…
অনুবাদ: ফারহান রহমান পর্ব-২৬ স্যুপ তৈরি করে মা আমার বিছানায় এসে বসলেন। পানির মতো পাতলা স্যুপ খাওয়ার সময় মনে হচ্ছিল…
অনুবাদ: ফারহানা রহমান (পর্ব-২৫) আমি চুপ করে আছি দেখে মিস্টার ফ্রিম্যানের চেহারাটা খুব হিংসুটে নিচু মনের অধিকারী স্থানীয় বদমায়েশ টাইপের…
অনুবাদ: ফারহানা রহমান ঘটনাটি ঘটার পর মিস্টার ফ্রিম্যান আবারও বেশ কয়েক মাসের জন্য আমার সঙ্গে কথা বন্ধ করে দিলেন। আমি…
অনুবাদ: ফারহানা রহমান [পর্ব-২৩] এটা সত্যি যে বিছানাটা একেবারে ভেজা ছিল। কিন্তু আমি খুব ভালো করেই জানি যে এটা আমি…
সালভাতোর কোসিমোদো (ইতালির কবি সালভাতোর কোসিমোদো। জন্ম: ২০ আগস্ট ১৯০১ এবং মৃত্যু :১৪ জুন, ১৯৬৮ সাল। তিনি মূলত ইতালিয়ান কবি…
অনুবাদ: ফারহানা রহমান [পর্ব-২২] নানা ধরনের রোমাঞ্চকর-উত্তেজনাপূর্ণ গল্পগুলো পড়ার জন্যই আমরা দুজন আসলে ম্যাগাজিন পড়তাম। দ্রুত ধাবমান ব্যস্ত অথচ আমাদের…
অনুবাদ: ফারহানা রহমান [পর্ব-২১] সেন্ট লুইসকে আমি কখনোই নিজের স্থান বলে মনে করতে পারিনি। মনে মনে সবসময় ভাবতাম যেকোনোএকটি বিশেষ…
কোরিয়ান কবি কিম চুন সু’র জন্ম চুঙমু শহরে। ১৯২২ সালে একটি বিত্তশালী পরিবারে। সিউলের একটি মানসম্পন্ন হাই স্কুলে তিনি ছাত্র…