It’s Raining
It’s raining and the drops of hidden tears trickle
Silently on window panes. Far across the sky the swan,
The bees of amatory, once carefully hidden, fly away.
O, foreign lady of overseas, it has now brought over
The austere depth of longing, riding o’er
The sailing thunderclouds, amongst the crowded admirers,
I want you, in solitude, in branches of Bakul and Palash,
Ere the darkness, the golden memory calls in the moist
Wind after rain, O my waiting mistress, shall our
Extinct passion of love, the shadows of our burning hope,
Be lost in the endless barbed wires, in the hide and seek childhood.
Translated by Anuradha Paul
Living Abroad
The faces reflected in mirror never speak the truth
Yet we always rely on mirror.
In the refugee camps alongside the border we are;
Thoughts storm our hearts we left in the paths we see
In the dim twinkling light coming across from our land.
Sudden stormy winds of Chaitra blow around us,
Fall down the dearest faces we had drawn in the leaves of tree–
The children frisk in the camps breaking idleness of noon
We wreathe garlands seeing dreams of their innocent eyes.
No bad news, rather winged kites fly everyday
Like the fake faces reflected in mirror, in the closed room.
Translated by Nazib Wadood
In Crowd
When I alone in crowd
Closing my ears and eyes.
The wind doesn’t come to me
Rather, I do fanning.
All throw silent and abstract jealous
And swishing whip is ruling over
The pain never seen
In my face.
I remain silent like a tree.
Translated by Qazy Mohammad Ashraf
মানুষের ভিড়ে ও অন্যান্য ॥ মামুন রশীদ
বৃষ্টি হচ্ছে
বৃষ্টি হচ্ছে, জানালার পাশে চুপচাপ ঝড়ে পড়ছে
গোপন কান্নার স্রোত। দূর আকাশে উড়ে
যাচ্ছে রাজহাঁস, সযত্নে লুকিয়ে রাখা প্রণয়ের ভ্রমর।
সখি আজ নিরাভরণ হয়ে তুলে আনছে প্রগাঢ় কাতরতা,
মেঘমন্দ্র ভেলায় সহস্র অনুরাগীর ভিড়ে হে বিভূঁইয়ের
বিদেশিনী, অস্তবেলার আগে তোমাকে নিবিড় চাই
বকুল আর পলাশের ঘন শাখায়। বাতাসে বৃষ্টির পরে ভেসে
বেড়ানো জলকনায় যে হিম, হিরণ্ময় স্মৃতি আহ্বান জানায়—
হে অপেক্ষমাণ, আমাদের হৃদয়মথিত অস্তিত্বহীন প্রেম,
সমুজ্জ্বল বিশ্বাসের ছায়া কি পথ হারিয়ে ফেলবে অনন্তের
কাঁটাতারের ভেতরে, কৈশরের কানামাছি খেলায়।
প্রবাস
মুকুরে প্রতিফলিত মুখ কখনও সত্য বলে না
তবু আমরা আস্থা রাখি বার বার মুকুরেই।
সীমান্তঘেঁষা শরণার্থী শিবিরে দূর ভূমি থেকে অস্পষ্ট
নিভু নিভু আলোর রেখার দেখানো পথে
ফেলে আসা হৃদয়ে ঝড় ওঠে।
চতুর্দিকে চৈত্রের হঠাৎ দমকা হাওয়ায়
গাছের পাতাতে লিখে রাখা প্রিয় মুখ
ঝরে যায়;—শিবিরে হুটোপুটি করা শিশুর সরল চোখে
দুপুরের আলস্য ভেঙে সেইসব মানগুলো মালা গাঁথে।
কোনো দুঃসংবাদ নয়, বরং প্রতিদিন ডানা গজানো ঘুড়ি উড়ে ওঠে
মুকুরে প্রতিফলিত মিথ্যে মুখের মতো, বদ্ধ কুঠুরিতে।
মানুষের ভিড়ে
মানুষের ভিড়ে দাঁড়িয়ে যখন
একা—একা হয়ে যাই, তখন গাছেদের
মতো চোখ কান বন্ধ করে দেই।
আমার ভেতরে কোনো হাওয়া আসে না,
বরং আমি একা হাওয়া করে যাই।
মানুষেরা নির্বাক বিমূর্ত হিংসা ছুড়ে দেয়,
শপাং শপাং শাসনের ছড়ি চালায়,
নির্বাক, আরও নীরব হয়ে যাই।
তবু বেদনার ভাষা মুখে
ফুটে ওঠে না।
তখন গাছেদের মতো নির্বাক হয়ে যাই।