The Talking-Bird
The talking bird also silent here
Rubbing feather draws the pain
In the blue ocean air.
Response of Formalities
The response of formality
Melancholy heart but stage hunting
The earth is wet with salty water
. Forgetting these words people speak
. That discourse
Which response is the
Interrupted heart but trying to tie
The pink heart goes to different gloom
. By waiting for warmth
. Barring with surprised fire
Even the effortless people
. Being of society
With sickness lamentation and destruction
Every day that is discovered
When I Gone
When I gone
Sun shine from window takes his head
And sleeps on your golden thighs
When I gone
Dense gloom stares at your body
After me
When I gone
A south breeze kisses up
On your lips
When I gone
Those two eyes
Fill up tears in a moon-light night
Just Fourteen lines
Yes
Shivers
In the sky
Candle flame
Can burn
Like dissolution
Arunalaksmibrato
To hunt lime-light
An ancient question increases
Is there happen anything here?
Or not just seems in hope
Wonders is seen in my eyes
Moss-slick stairs by the lake
Doesn’t call everyone, even forbidden for one.
Translated by author
কথাবলা পাখি
এইখানে কথাবলা পাখিরাও চুপ করে থাকে
পালক ঘষে বেদনার ছবি নীল শূন্যতায় আঁকে
সামাজিকতার ভার
এই সামাজিকতার ভার
বিমর্ষ হৃদয় তবু হরিণ শিকার
মাটির পৃথিবী ভিজে যায় নোনা জলে
যে কথা মানুষ ভুলে যায়—তবু সেই কথা বলে
এই সামাজিকতার ভার
বিচ্ছিন্ন হৃদয় তবু বন্ধন রক্ষার
আবেগের রঙ উষ্ণতার অপেক্ষায়
ভিন্ন এক অন্ধকারে যায়
আশ্চর্য আগুনে পুড়ে পুড়ে
সহজ মানুষেরা মানুষের সুরে
সমাজের হয়ে রোগে শোকে ক্ষয়ে
নিত্যদিন তার আবিষ্কার
এই সামাজিকতার ভার
চলে গেলে
আমি চলে গেলে
জানালার রোদ এসে ঘুমোয় তোমার
সোনালি উরুতে মাথা রেখে
আমি চলে গেলে
একটি নিকষ অন্ধকার
আমার পরে তোমার সারাটি শরীর
চেয়ে চেয়ে দেখে
আমি চলে গেলে
কোমল হাওয়া
এই ঠোঁট খসে গেলে পরে
চুমোতে চুমোতে আলপনা
এঁকে দিয়ে যায়
আমি চলে গেলে
সেই দুটি চোখ
জলে ভরে যায় কোনো জোছনার রাতে
কানায় কানায়